Dialekt Číňana
Lingvisté třídí variace v mluvený Čínský jazyk do sedm (někdy deset) skupiny, často volal dialekty. Uvnitř těchto skupin, tam je mnoho podskupin, mnoho ze kterého být vzájemně nesrozumitelný.
Ačkoli dialekt je často používán překládat termín Číňana (fangyan), lingvistický rozdíl mezi mluvenými verzemi dialektů být větší než co by bylo považováno za oddělené jazyky v Evropě. Nejvíce Číňani nicméně nemyslí na tyto variace jako oddělené jazyky protože oni rozdělí obyčejný psaný standard a literární tradice a protože tam jsou společensky přijímaná kontinua mezi různými dialekty. To je možné dělat rozdíl mezi mluveným jazykem (?; yu) a psaný jazyk (?; wen).
Tam jsou také velké rozdíly v geografické variaci intelligibility. Dialekty mandarína jsou pozoruhodně konstantní s lidmi žijící stovky kilometrů od sebe navzájem schopný sdělit intelligibly. V Fujian, živobytí lidí deset kilometrů pryč od sebe navzájem moci být mluvení nesrozumitelné variace Min.
| Tabulka s obsahem |
| 1 klasifikace 2 Sociolinguistics mluvených variací Číňana 3 projevy rozdílnosti jazyka 4 příbuzná témata 5 odkazů |
Dialekty Číňana mohou být rozděleny do množství kategorií. Nicméně protože dva lidé mluví dialekty uvnitř stejná kategorie neznamená, že oni mohou nutně rozumět každému jiný. Celková situace je jeden z kontinua dialektu kde jeden může rozumět dokonale mluvení lidí lokální nářečí a že intelligibility se sníží jak reproduktor přijde z více a vzdálenější oblasti.
Navíc, lingvistické kategorie že reproduktory jsou používány zařadit různé dialekty mohou být jen volně příbuzné jejich lingvistickým rysům. Například, dva reproduktory kantonský od různých měst (říkat Taishan a Hong Kong) inklinovat myslet na sebe jak mluvit stejným dialektem, zatímco mluvčí Wua z Hangzhou a jeden od Shanghai by inklinoval myslet na sebe jak mluvit různými dialekty.
- Mandarín 北方話/北方话: Toto je dialekt matky živobytí Číňana v severní a jihozápadní Číně. To je východisko pro oficiální mluvený jazyk Číňana, který je volán 普通話/普通话 Putonghua v Lidové republice Číny a 國語/国语 Guoyu v Republice Číny (Taiwan).
- Wu 吳語/吴语: mluvený v provinciích Jiangsu a Zhejiang. Wu zahrnuje Shanghainese. Wu dialekt je pozoruhodný mezi dialekty Číňana v mít držené znělé souhlásky, takový jak / b /, / d /, / g /, / z /, / v /, etc. (tito mohou ve skutečnosti být lépe popisován jako neznělé souhlásky, které vytvoří vyjádřený nezvučný element přes slabiku: tj. / p \ \ /, / t \ \ /, etc.)
- Hakka/ Kejia 客家話/客家话: mluvený Hakka osobami v jižní Číně. Přesto, že je jižní dialekt, Hakka byl výsledek severní imigrace. Nazvat “Hakka” sám se překládá jako “rodiny hosta”. Proto Hakka je držel mnoho rysů severních středních Číňanů, kteří byli ztraceni v severu.
- Min 閩語/闽语: mluvený v Fujian, Taiwan, Philippines, a Jihovýchodní Asie. Min je jediná skupina čínských dialektů, které nemohou být přímo odvozené ze středních Číňanů. Náležitý k jeho velké vnitřní nesourodosti, Min může být rozdělena do pěti skupin dialektů: jih Min (který obsahuje) Hokkien, Teochew (Chaozhou), a Taiwanese), na východ Min, Putian-Xianyou, na sever Min a centrální Min.
- Kantonský 粵語/粤语: mluvený v Guangdong provincii, Hong Kong, Macau, Taiwan, všude po jihovýchodní Asii a zámořským Číňanem. Kantonský je mluvený v Hongkongu; jazyk Taishan je také klasifikovaný jak kantonský. Kantonský má nejvíce složitou tónovou strukturu mezi všechny čínské dialekty - s rozmanitostma mít až devět nebo deset tónů. To je také jediný dialekt k drželi plný počet starověkého čínského slova-koncové souhlásky (p, t, k, m, n, ng)
- Xiang 湘語/湘语: mluvený v Hunan provincii. Xiang je obvykle rozdělen do “starý” a “nové” typy, s novým typem být významně bližší k mandarínovi.
- Gan 贛語/赣语: mluvený v Jiangxi provincii.
- Hui 徽語/徽语: mluvený v jižních částech Anhui provincie - obvykle klasifikovaný jako náhradník-odvětví Gana.
- Jin 晉語/晋语: mluvený v Shanxi provincii, stejně jako díly Shaanxi, Hebei, Henan, a Vnitřní Mongolsko. To je často klasifikované spolu s mandarínem.
- Pinghua 平話/平话: mluvený v částech Guangxi Zhuang autonomní oblast. To je někdy klasifikované spolu s kantonský.
Sociolinguistics mluvených variací Číňana
Obecně, Číňan v jižní Číně jsou plynulí mluvčí jak mandarína tak lokálního nářečí ale použití různá variace založená na sociální situaci. Mandarín je obvykle zvažován formálnější a je vyžadován když mluví s osobou, která nerozumí lokálnímu nářečí. Místní dialekt je obecně považován za více důvěrného přítele a je použitý mezi členy blízké rodiny a přátele a v každodenní konverzaci uvnitř místní oblasti. Reproduktory Číňana chtějí často přepínač kódu mezi mandarínem a lokálním nářečím. Rodiči budou obecně mluvit s jejich dětmi v dialektu a vztah mezi dialektem a mandarínem vypadá, že je stabilní.
Vědět to místní dialekt je značné sociální podpory a většina Číňanů, kteří permanentně se stěhují do nové oblasti bude pokoušet se zvednout lokální nářečí. Učení nový dialekt je obvykle dělán informally přes proces ponoření a rozpoznání zvuku se posune. Typicky, mluvčí jednoho dialektu Číňana odkázat potřebu o roku ponoření rozumět lokálnímu nářečí a o tři k pěti rokům stát se plynulý v mluvení to. Protože palety dialektů mluvený, tam je obvykle nemnoho formálních metod na učení lokální nářečí.
Uvnitř Lidová republika Číny tam byla silná oficiální politika ne odrazovat použití lokálního nářečí nebo znamenat, že místní dialekt je nižší. Na druhé straně, v Republice Číny, vláda měla politiku until střední-osmdesátá léta podporovat mandarína jako vysoký status a místní jazyky -- Taiwanese a Hakka -- jako nízký status, situace, která způsobila velké množství nelibosti a produkoval poněkud odporu v 90-tých letech jako součást Tchajwanského lokalizačního hnutí.
Ačkoli většina lidí mluví o Číňanech, zatímco ačkoli to bylo jeden jazyk s možná některé rozdíly v “přízvuku” nebo “dialektu” jak jeden se odstěhuje z oblasti k oblasti země, ve skutečnosti rozdíly jsou v některých případech docela ostrý. Například, v Taiwanese, vyjádřit myšlenku to jeden se cítí jako malý nemocný, jeden by mohl říkat
- Goá kā-kī lâng? tān-po? h -- á bô sóng-khoài.
- Wǒ zějǐ rén yǒu dānbó bů shuǎngkuài.
- Wǒ zějǐ yǒu yīdiǎn bů shūfú.
- Wǒ yǒu yīdiǎn bů shūfú.
- Wǒ yǒu yīdiǎr bů shūfú.
Příbuzná témata
Odkazy
- DeFrancis, John. 1990. Čínský jazyk: Fakt a fantazie. Honolulu: Univerzita Hawaii tisku. ISBN 0824810686
- Hannas, William. C. 1997. Asie je Orthographic dilema. Univerzita Hawaii tisku. ISBN 082481892X (brožovaný výtisk); ISBN 0824818423 (vázaná kniha)