Čínské příjmení
Čínské příjmení/jméno klanu/příjmení (?, pinyin: xěng) odkazuje se na jednoho přes sedm set příjmení používaných Han Číňanem a Sinicized Čínské etnické skupiny. Nazvat sto příjmení (百姓 bǎixěng) je hovorově použitý v Číňanech znamenat lidi/prosté občany. Čínská příjmení jsou přešel od otce, a tam je obecně taboo proti manželství mezi osobami stejného příjmení. V případech přijetí, adoptee také vezme stejné příjmení.Ačkoli tam být u konce 700 čínských příjmení, drtivá většina Číňané mají relativně nemnoho jmén. 20 nejvíce obyčejných jmén je používáno většinou Číňana. Důvod pro toto je statistický to je více pravděpodobné, že otec dítěte bude mít obyčejné příjmení než neobvyklé jméno a toto může být matematicky ukázané vytlačit neobvyklá jména v průběhu doby. Tento účinek je více vyslovován mezi Číňany než Evropané, protože příjmení Číňana existovala pro mnohem delší čas.
Čínští císaři někdy prošli kolem jejich vlastních příjmení k předmětům jako studijní specializace. Unlike evropská praxe ve kterém některá příjmení jsou zřejmě šlechtic, čínští císaři a členy královské rodiny měli pravidelná příjmení kromě v případech kde oni přišli z non-Han etnické skupiny. Příjmení Han císařů bylo Liu, a to Ming císařů byl Chu. Toto byl výsledek čínské cisařské teorie ve kterém prostý občan mohl přijmout mandát nebe a stát se císařem. Na slušivém císaři, císař by udržel jeho příjmení originálu. Navíc, unlike evropská praxe, rodina sesazeného císaře by ztratila celou moc. Také jako důsledek, mnoho lidí také mělo stejné příjmení jako císař, ale měl žádný přímý vztah ke královské rodině.
V písmu Číňan jmenuje, čínská příjmení jsou dána před křestním jménem, např. CHEUNG Kwok křídlo. Proto západní pojetí křestního jména a posledního jména jen způsobí zmatek když použitý se jmény Číňana. V pozápadničených Asijských zemích nebo pro ty bydlet za západě, často západní jméno je vybráno, např. Leslie Cheung. Když západní jméno a jméno Číňana jsou složeni, to často stane se těžké říci čemu příjmení je. Některé varianty obsahují:
- Cheung Kwok-křídlo -- Čína, nařídit překlad Číňana
- Leslie Cheung Kwok-křídlo -- Hong Kong, hybridní západní/čínský
- Leslie Kwok-křídlo Cheung -- Spojené státy mezi ostatními, užívací křestní jméno jak druhé jméno
Čínské ženy obvykle udrží jejich rodná jména po manželství, někdy umisťovat příjmení jejich manželů v jejich přední straně. Například, sekretářka bývalého vedoucího pro administraci Honga Kong, Mrs. Anson Chan je znán jak CHan FOng Na-zpívaný (陳方安生) kde Fong je její rodné jméno.
Tam jsou někdy komplexní tradice spojené s příjmeními. Například, na Taiwanu, tam je klan s takzvaný “dvojité Liao” příjmení. Příběh je že zakladatel klanu byl adoptovaný a tak bral příjmení Liaa, ale v jeho cti předchůdcové, on požadoval to on být pohřben s příjmením Chen. Jako výsledek, jeho potomci používají příjmení Liao chvíle živý a příjmení Chen po smrti.
V některých místech, tam jsou další taboos proti manželství mezi lidmi jistých příjmení, zvážil to být blízko příbuzný. Naopak, v některých oblastech, tam jsou různé klany se stejným příjmením který být ne zvážil to být příbuzný, ale dokonce v těchto případech exogamy příjmení je obecně cvičen.
Nejvíce obyčejně nastávat čínská příjmení mají jen jednu povahu; nicméně, asi dvacet dvojitý-charakterová příjmení přežila do moderního času. Někteří slavné zahrnují Sima (司马), Zhuge (诸葛), Ouyang (欧阳 občas Anglicizedd, nebo poněkud, Irishized, jak O'Young), a Situ (司徒 v Kantonský: Szeto). Tam být příjmení s tři nebo více charakterů, ale ti jsou extrémně vzácní a nejvíce pravděpodobný non-Han původ, například, Aixinjueluo (愛新覺羅, také romanized jako Aisin-gioro, který znamená “Golden rodina {金氏}” v Manchu jazyce), příjmení Manchu královské rodiny Qing dynastie.
Popularita příjmení má oblastní distribuce. Některá obyčejná severní jména jsou vzácná na jihu. Například, 55. nejvíce populární příjmení Xiao (?) je téměř neslýchaný v Hong Kong. Chen je obzvláště obyčejné jméno v Taiwanu. Na druhé straně, 47. nejvíce populární příjmení Fong (?) je hlavní jméno v Čínské čtvrti San Francisco, Kalifornie, USA. Jak s koncentrací příjmení, toto může také být vysvětleno statisticky, zatímco osoba s neobvyklým jménem mohla přestěhovat se do neobydlené oblasti a opustit toto příjmení k velkým množstvím lidí.
Transliteration čínských příjmení (vidět stůl 1 dole) do angličtiny položí množství problémů. To je obyčejné pro stejné příjmení být přepsán rozdílně a pro různá příjmení s podobnými pronounciations být přepsán totožně.
| Znak | Číňan mandarína | Kantonský | Jiné dialekty | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T | S | Pinyin | W-G | Jiný | Jyutping | Yale /py | Jiný | ||
| 1 | 王 | 王 | Wang2 | Wang | Wong4 | Wong | Vong | Ong | |
| 2 | 陳 | 陈 | Chen2 | Chen | Chern | Can4 | Chan | Chun | Tan, znít |
| 3 | 李 | 李 | Li3 | Li | Lee | Lei5 | Lee | Ly, Le | |
| 4 | 張 | 张 | Zhang1 | Chang | Zoeng1 | Cheung | |||
| 5 | 劉 | 刘 | Liu2 | Liu | Liou | Lau4 | Lau | ||
| 6 | 楊 | 杨 | Yang2 | Yang | Joeng4 | Yeung | |||
| 7 | 黃 | 黄 | Huang2 | Huang | Hwang | Wong4 | Wong | Vong | |
| 8 | 吳 | 吴 | Wu2 | Wu | Woo | Ng4 | Ng | ||
| 9 | 林 | 林 | Lin2 | Lin | Lam4 | Lam | Lum | Lim | |
| 10 | 周 | 周 | Zhou1 | Chou | Joe | Zau1 | Chow | ||
| 11 | 葉 | 叶 | Ye4 | Yeh | Jip6 | Yip | Ip | ||
| 12 | 趙 | 赵 | Zhao4 | Chao | Ziu6 | Chiu | Jiu | ||
| 13 | 呂 | 吕 | Lü3 | Lu | Leoi5 | Lui | |||
| 14 | 徐 | 徐 | Xu2 | Hsu | Ceoi4 | Tsui | |||
| 15 | 孫 | 孙 | Sun11 | Slunce | Suen | Syun1 | Slunce / Suen | ||
| 16 | 朱 | 朱 | Zhu1 | Chu | Zyu1 | Chu | Chue | Gee, Ju | |
| 17 | 高 | 高 | Gao1 | Kao | Gou1 | Ko | Jít | ||
| 18 | 馬 | 马 | Ma3 | Ma | Maa5 | Ma | Mah | ||
| 19 | 梁 | 梁 | Liang2 | Liang | Loeng4 | Leung / Leong | Lang | ||
| 20 | 郭 | 郭 | Guo1 | Kuo | Gwok3 | Kwok | |||
| 21 | 何 | 何 | He2 | Hê, Ho | Ho4 | Ho | |||
| 22 | 鄭 | 郑 | Zheng4 | Cheng | Jehng | Zeng6 | Cheng | ||
| 23 | 胡 | 胡 | Hu2 | Hu | Wu4 | Wu | Woo | ||
| 24 | 蔡 | 蔡 | Cai4 | Tsai | Coi3 | Choi | Choy | ||
| 25 | 曾 | 曾 | Zeng1 | Tseng | Tzeng | Cang4 | Tsang | ||
| 26 | 佘 | 佘 | She1 | Ona | Se4 | Sheh | |||
| 27 | 鄧 | 邓 | Deng4 | Teng | Dang6 | Tang | Hnůj | ||
| 28 | 沈 | 沈 | Shen3 | Shen | Sam2 | Součet | Shum | ||
| 29 | 謝 | 谢 | Xie4 | Hsieh | Sheih | Ze6 | Tse | ||
| 30 | 唐 | 唐 | Tang2 | T'ang (třeskot) | Tong4 | Tong | |||
| 31 | 許 | 许 | Xu3 (Xü3) | Hsu | Heoi2 | Hui | |||
| 32 | 羅 | 罗 | Luo2 | Luo | Lo4 | Lo | Právo, Lowe | ||
| 33 | 袁 | 袁 | Yuan2 | Yüan (Yuan) | Jyun4 | Yuen | |||
| 34 | 馮 | 冯 | Feng2 | Feng | Ferng | Fung4 | Fung / Fong | ||
| 35 | 宋 | 宋 | Song4 | Sung | Soong | Sung3 | Shung (?) | ||
| 36 | 蘇 | 苏 | Su1 | Su | Sou1 | Tak | |||
| 37 | 曹 | 曹 | Cao2 | Tsao | Cou4 | Cho | |||
| 38 | 陸 | 陆 | Lu4 | Lu | Luk6 | Luk (?) | |||
| 39 | 麥 | 麦 | Mai4 | Mai | Maak6 | Mak | Muk | ||
| 40 | 董 | 董 | Dong3 | Tong | Dung2 | Tung | |||
| 41 | 于 | 于 | Yu2 | Yu | Jyu1 nebo Jyu4? | Yu | |||
| 42 | 韓 | 韩 | Han2 | Han | Hon4 | Han | |||
| 43 | 任 | 任 | Ren4 | Jen | Jam4 nebo Jam6? | Yam | Yum | ||
| 44 | 蔣 | 蒋 | Jiang3 | Chiang | Chung | Zoeng2 | Cheung | Chiang | |
| 45 | 顧 | 顾 | Gu4 | Ku | Gu3 | Gu | Goo | ||
| 46 | 鍾 | 钟 | Zhong1 | Chong | Zung1 | Chung | |||
| 47 | 方 | 方 | Fang1 | Fang | Fong1 | Fong | |||
| 48 | 杜 | 杜 | Du4 | Tu | Dou6 | To / Do | |||
| 49 | 丁 | 丁 | Ding1 | Ting | Ding1 | Ting | Znít | ||
| 50 | 姚 | 姚 | Yao2 | Yao | Jiu4 | Yao | |||
| 51 | 潘 | 潘 | Pan1 | P'an (pánev) | Pun1 | Poon | |||
| 52 | 姜 | 姜 | Jiang1 | Chiang | Goeng1 | Geung | |||
| 53 | 譚 | 谭 | Tan2 | T'an (opalovat se) | Taam4 | Tam | Tom | Hom | |
| 54 | 邱 | 邱 | Qiu1 | Chiu | Chiou | Jau1 | Yau | ||
| 55 | 肖 | 肖 | Xiao4 | Hsiao | Ciu3 | Chiu | |||
| 56 | 金 | 金 | Jin1 | Chin | Kim | Gam1 | Kam | Gum | |
| 57 | 賈 | 贾 | Jia3 | Chia | Gaa2 | Ga | |||
| 58 | 田 | 田 | Tian2 | T'ien (Tien) | Tin4 | Cín | |||
| 59 | 崔 | 崔 | Cui1 | Tsui | Tsuei | Ceoi1 | Cheui (?) | ||
| 60 | 程 | 程 | Cheng2 | Ch'eng (Cheng) | Cing4 | Ching | |||
- Zhongwen.com: Nejlepších 200 čínských příjmení: Pro vrchol 60 příjmení.
- V Yu-Číňan třeskotu-anglický slovník moderního použití: Pro pinyin a spojení na kantonské Jyuping transliteration.
- V Yu-Tang slovník: potřebovat Big5 font.
- Yahoo! Hong Kong: Pro příjmení v populárním kantonském transliteration.
Externí odkazy
- Příjmení Číňana (zjednodušený), se skutečným zvukem
- Číňan-znít jako příjmení v 1990 americkém sčítání lidu
- ? 百家姓? Sto příjmení rodin s přesnými významy příjmení.