Úvodní stránka | Tato stránka v originále

Maori jazyk

Maori jazyk je jazyk Maori lidí Nového Zélandu. To je východ Polynesian Austronesian jazyk silně se vztahoval k Samoan, Tongan a Hawai'ian.

Te reo Maori je doslovný Maori překlad ' Maori jazyk '. Zkrácený termín reo te je někdy používán v Novém Zélandu anglická řeč se odkazovat na Maori. Dokonce ačkoli reo te doslovně míní právě ' jazyk ' to je trvale dohodnuté se odkazovat na Maori jazyk. V Maori řeči jazyk je často odkazoval se na jak te rangatira reo, jazyk šéfů.

Maori je ještě v denním použití mezi nějakými Maori lidmi. Spolu s Angličtinou, to je oficiální jazyk Nového Zélandu a smět být používán, jak plným právem, v parlamentu a dvorech práva, ačkoli když použitý za těchto okolností to je obvyklé zajistit překladatele být dostupný nebo poskytovat překlad do angličtiny.

Maori jazykové pověření je Nový Zéland vládní komise, která byla ustavená podporovat a podporovat Maori jako živý jazyk a jako obyčejný sdělovací komunikační prostředek.

Prior k příchodu misionářů na Novém Zélandě, Maori byl jazyk ústní zkoušky jen. To bylo zaznamenáno v pravidelném a vědeckém způsobu lingvisty misionáře a je napsán foneticky s jedním symbolem dopisu pro každý zvuk. Všechny slabiky končí samohláskou nebo sestávají z samohlásky osamoceně. Nejbližší sondování dopisy angličtiny byly používány reprezentovat Maori jazykové zvuky. Ačkoli fonetický zápas není přesný, neznámé Maori slovo může normálně být schopně a pochopitelně poskytnutý nějakým anglickým reproduktorem, u prvního setkání, tím, že chápe obecné pravidlo.

Například:

Maori = > máma o ri
Whanganui = > nga wha nu i
Paraparaumu = > pa pa ra ra u mu, (ačkoli to bylo informally poangličtěné jak pa ra berana počtu úderů)
Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu = > Ta u máma ta ka wha ta ha ngi nga ko u u o máma ta te tu ri ka pu ka pi ki mámu u ho nga ro ku nu po ka i whe nu ki ta na ta hu (ano to je skutečné Maori slovo!)

Pokouší se vyslovit Maori slova návštěvníky v Novém Zélandu kdo nezvládli toto jednoduché pravidlo být často setkával se s prázdnýma pohledy, úplným nedostatkem pochopení, výrazy bolesti nebo vytí smíchu nebo výsměchem jakmile nesprávně výslovné slovo zní rozuměl. Bohužel to je častý zvyk nový Zealanders přijímat takové nesprávné výslovnosti bez opravy nebo přitahující pozornost k chybě.

Jediná slabost se systémem fonetického hláskování je že dlouhé samohlásky nebyly snadno reprezentované. Modifikace k časným záznamům viděly různé symboly takový jako tečky nebo accentation bytí značek se umístilo přes dopisy samohlásky nebo bytí dopisu opakovalo, reprezentovat dlouhou samohlásku. Nedávno Maori jazykové pověření doporučilo to macron nebo bar jsou umístěni nad dlouhými samohláskami ve slovech.

Toto znamená to slovo Maori je více správně ukázaný jak Māori. Nicméně,”” s macron smět displej jako čtverec na některých internetových prohlížečích. Maori jazykové pověření stanoví osvojit si Unikódovou znakovou sadu pomoci s takovými problémy (viz macron).

Tabulka s obsahem
1 výslovnost
2 korespondence
3 vnější spojení

Výslovnost

Māori výslovnost rozlišuje mezi oblastmi a iwi. Běžně používaná výslovnost severních iwi je popisována v tomto článku.

Samohlásky jsou výslovné jak ukázané dole, počítat s rozdíly v anglické výslovnosti:

abutāfther
epenēpair
ibitībeet
ofortōstore
uputūboot

Přilehlé samohlásky jsou provozovány spolu jako dvojhláska. Například, “kai” (jídlo) rýmuje s “vysoce”.

souhlásky jsou h, k, m, n, ng, p, r, t, w a wh, a být většinou vyslovován jak v angličtině, s těmito výjimkami:

Korespondence

Tady být nějaký Maori ~ Hawai'ian korespondence zvuku1, používat SAMPA reprezentaci:

MaoriHawai'ianPříklad (s)
/t//k/Tangata Maori ~ Kanaka Maoli; te Atua ~ ke Akua
/N//n/ 
/r//l/aroha ~ aloha
/k//?/ 

1. Viďte srovnávací metodu lingvistiky.

Externí odkazy