Úvodní stránka | Tato stránka v originále

Tagalog

Tagalog je Austronesian jazyk, obyčejně mluvený v Philippines, a je východisko pro národní jazyk nazvané Filipínský. Tam být odhadoval 15 miliónů rodilých mluvčích Tagalog a asi 50 miliónů jiní kdo mluvit to jako druhý jazyk. Tagalog je dáván ISO 639 kódy tl a tgl.

Náležitý ke třem stoletím kolonizace Španělskem, mnoho španělských slov bylo včleněno do Tagalog. Tagalog fráze “Kumusta?” (jak [vy] jste?) přímo přišel z Španělštiny “żCómo estás?”. Cizí koncepty takový jak jména týdnu a měsíců byla přímo adoptovaná. V mnoha ostatních případech, tam jsou rovnocenná španělština a Tagalog požadavky, který může být používán zaměnitelně. Příklad je Tagalog slova pro židli který být upuana silya. Silya byl přijat od Španělska silla.

Americké zaměstnání také představilo mnoho Anglických slov. Některé příklady jsou titser (učitel), autobus (autobus, prohlásil vypíská), dyip (džíp), a restawrant (restaurace).

Moderní hovorový Tagalog nebo filipínský typicky přijme podstatná jména angličtiny a slovesa do řeči, dokonce jestliže tam jsou rovnocenné termíny v mateřském jazyce. Toto pseudo-dialekt je nazýván Taglish. Jméno portmanteau se spojí formuluje Tagalog a Anglický.

Tabulka s obsahem
1 gramatika
2 fonologie
3 přejatá slova
4 Tagalog slova a fráze
5 příbuzných článků
6 vnějšího spojení

Gramatika

Podstatná jména

Zájmena

Nejvíce zájmena nebo panghalip, v Tagalog mají přímé překlady v angličtině.

Osobní zájmena. je jich tam sedm osobní zájmena v Tagalog. Zájmena první osoby jsou ako, kamia tayo, odpovídající angličtině , exkluzivní my (jak v “my vyjma vás”), a zahrnující my (jak v “my včetně vás”). Zájmena druhé osoby jsou ikaw, kayo, odpovídat singulární a množný vy. Třetí zájmena osoby jsou siya (singulární) a sila (množný). Tagalog nerozlišuje rod pro pozoruhodnou třetí osobu angličtina unlike je on, ona, a to. Tagalog zájmena mají jmenovaný (subjektivní), dva cíl, a genitiv (přivlastňovací) případy. Stůl dole vypíše všechny těchto případů, někteří který být doprovázen nakaženými formami. Apostrof je vlastně formálnost a je téměř vždy vlevo ven v psaných textech.

SingulárníMnožný
JmenovanýCílCíl BGenitivJmenovanýCílCíl BGenitiv
První osobaakokosa podobný
sa'kin
podobnýkaminaminamin sa
sa'min
amin
Nejprve-druhá osobaa mdash;tayonatinatin sa
sa'tin
atin
Druhá osobaikaw
ka
moiyo sa
sa'yo
iyokayoninyoinyo sainyo
Třetí osobasiya
s'ya
niya
n'ya
kaniya sa
sa kan'ya
kaniya
kan'ya
silanilakanila sakanila

Pozoruhodná druhá osoba zájmeno, ikaw, má střídavý tvar, ka, který může být používán na místě původní formy, když to není první slovo v klauzuli (když to následuje predikát). Viďte sekci na větných vzorcích. Věta Vy jste šťastní je překládán ke sledování tři rovnocenné Tagalog věty, se lišit jediný v pořádku slov.

Ikaw ay masaya. Masaya ikaw. Masaya ka.

První případ cíle naznačuje to osoba zájmeno odkazuje se na je jeden dělat akci znamenanou slovesem. Toto je hodně jako pojem používal v pasivním rodu v angličtině.

Tagalog: Nahanap ko ang libro.
Anglický: doslovně nalezený mnou, kniha. (kniha byla nalezená mnou.)

Druhý případ cíle je vytvořen preceeding genitiv se slovem sa, který je vlastně předložka. Slovo sa, v tomto případě, je vlastně clitic. Tento případ cíle je často zkrácen v řeči. Tady je příklad tohoto případu cíle jako přímý předmět:

Tagalog: Bumati ako kaniya sa.
Anglický: doslovně pozdravil já jej. (já jsem pozdravil jej.)

A tady je případ cíle jako nepřímý cíl:

Tagalog: Magbibigay ako kaniya sa ng regalo.
Anglický: doslovně dá já jej dar. (já dám jemu dar.)

Navíc, Tagalog má další osobní zájmeno, kita, který se spojí ko-ikaw (mě-vy) pojmy. Například, Mahal kita znamená Já miluji vás (doslovně Vy jste milováni mnou). Tato forma je přednostní místo toho formálnější a formální Mahal ko ikaw nebo dokonce Ikaw ay ko mahal.

Unlike v angličtině, Tagalog nemá intenzivní nebo reflexivní tvary pro osobní zájmena (zájmena s příponou - self, takový jako sám). Tyto formy jsou zaokrouhlené tím, že vloží slovo sarili (self) a první forma cíle do věty. Například:

Intenzivní. já jsem dělal tomu sebe. Ako, sarili ko, ang gumawa niyan.
Reflexivní. on se holí. Siya ang sa umaahit sarili niya.

Tázací zájmena. anglický kdo, co, když, kde, proč, který, a jak přímo překládat k Tagalog sino, ano, kailan (také kelan), saan, bakit, alin, a paano.

Slovesa

Větné vzorce

Věty v Tagalog jsou často v predikát-předmět objednat, obrátit to angličtiny. Někdy, predikát, jestliže to obsahuje přechodné sloveso, je rozdělen do dva s předmětem slovesa řídit se tématem. Téměř všechny věty mohou být změněny do předmět-predikát objednat, ale je zřídka dělán, a obvykle jediný pro důraz.

Tady příklady s jejich doslovnými anglickými překlady dodržují slovní pořadí.

Obyčejný objednat: Nagbasa ako aklat ng. četl já kniha.
Převáděl: Ako ay nagbasa aklat ng. já četla kniha.

Obyčejný objednat: Binasa ko aklat ang. četl mě byla kniha.
Převáděl: Ang aklat ay binasa ko. kniha byla přečtena mnou.

Obyčejný objednat: Makulay ang mga bulaklak dito sa Baguio město. Barvitý jsou květiny tady v Baguio městu.
Převáděl: Ang mga bulaklak dito sa Baguio město ay makulay. květiny tady v Baguio městu být barvitý.

Rozdíl mezi první a druhé příklady je jeden ne významu ale fokusu, jak s jejich překlady angličtiny (Já jsem četl knihu proti Kniha byla přečtena mnou). Sloveso má přednost a je označené shodovat se ke kterému následující volič je zaostřen na. Toto syntaktické uspořádání je neobvyklé na světě je jazyky ale je typický Philippines, a ve skutečnosti lingvisté volají to Philippine-psát známkování.

Fonologie

Výslovnost a diakritika

Unlike v angličtině, Tagalog má jen pět samohlásky, odpovídající pěti samohláskám. Samohláska je vyslovován jak v klobouku zatímco u je vyslovován jak v měsíci.

Tagalog měl diakritiku v psaném textu ukázat výslovnost, ale má postupně been padal v moderních textech. Jediné diacritic zbývající je tilde (~), který je užitý na dopis ?.

Obyčejné diacritic používaly byl obrácený háček přízvuk (a circ;). To bylo umístěno přes finální samohlásku ukázat stres a ráz po té samohlásce. Například, sloveso basâ (k mokrý) je vyslovován bah-SA jak protichůdný ke slovesu bása (ke čtení), který je vyslovován BAH-sah.

Baybayin, Tagalog skript

Předtím Španělsko přišlo k Philippines, Tagalog měl skript volal baybayin (také volal alibata), který velmi byl nahrazený latinou-založený skript. Tento skript je část Unikóda a je nazýván Tagalog.

Přejatá slova

Náležitý k cizím koloniálním vlivům ze Španělska a Spojeným státům, Tagalog přijal mnoho příchodu slov od Španělštiny a Angličtiny (hlavně americká angličtina). Tagalog také přejímal slova od Číňanů, Hinda a arabštiny, kvůli tomu, že precolonial obchod s pevninou Asijské kultury. Španělský, nicméně, přispíval většina množství slov k Tagalog. Ve skutečnosti, mnoho mluvčích Tagalog je nevědomé, že mnoho ze slov, které oni používají být z španělském původu. Některé příklady jsou:

Tagalog sám přispíval nemnoho slov do angličtiny. Slovo boondocks, který míní ' venkovský ' nebo ' venkov ', byl dovážen americkými vojáky umístěnými na Filipínách od Tagalog bundok, který míní ' hora. ' další slovo zní cogon, který je druh trávy, užitý na thatching. Toto slovo přišlo z Tagalog slova kugon.

Tagalog slova a fráze

Čísla

   1 isa 2 dalawa 3 tatlo 4 apat 5 lima 6 anim 7 pito 8 walo 9 siyam 10 sampu 11 labing-isa 12 labingdalawa 13 labingtatlo 20 dalawampu 30 tatlumpu 40 apatnapu 50 limampu 60 animnapu 70 pitumpu 80 walumpu 90 siyamnapu 100 daan 1000 libo

Dny v týdnu

týden linggo pondělí lunes úterý martes středu miyerkules čtvrtek huwebes pátek biyernes sobota sabado linggo neděle

Měsíce roku

měsíc buwan lednový Enero únor Pebrero březen Marso April Abrilová červen May Mayové Hunyo červenec Hulyo září Augusta Agosta Setyembre říjen Oktubre listopad Nobyembre prosinec Disyembre

Běžné výrazy

Jak [vy] jste? Kumusta? Dobré ráno Magandang umaga dobré odpoledne Magandang hapon dobré večerní Magandang gabi jak se jmenujete? Ano ang pangalan mo? nebo lepší Ano'ng pangalan mo? Goodbye Paalam

Příbuzné články

Vnější spojení