Wade-Giles
Wade-Giles, někdy zkrátil Wadea, je Romanization (fonetická notace a transliteration) systém pro Číňana mandarína dialekt Čínského jazyka. To se vyvíjelo ze systému produkoval Thomas Wade v střední-19. století, a dosáhl usedlé formy se Herbertem Gilesem' s Číňan-Anglický slovník 1912. To bylo hlavní systém transliteration v angličtině-svět mluvení pro většinu 20. století.
Republika Číny používala Wadea-Giles po celá desetiletí jako de facto standard, koexistovat s několika úředníkem ale zatemnit Romanizations postupně, jmenovitě, Gwoyeu Romatzyh (1928), MPS II (1986), a Tongyong Pinyin (2000). Tchajwanské placenames v mezinárodních použitích ještě byly prakticky všechny v Wadeovi-Giles. Mnoho Tchajwanští Američané a Tchajwanští Kanaďani také mají jejich čínská jména psaná v Wadeovi-Giles, zatímco souhlasně ignoruje nějakou interpunkci.
Hanyu Pinyin systém je více široce použitý a je oficiální systém Lidové republiky Číny. Nicméně, mezinárodní odkazy na Tchajwanské osoby a místa jsou ještě v Wadeovi-Giles většinou.
Jeden symbol-rozmanité zvuky
Běžná stížnost o Wade-Giles systém je reprezentace unaspirated-aspirated souhláska zastávky páruje apostrofy používání: p, p ', t, t ', k, k '. Obyvatelé západu neobeznámení se systémem často ignorují apostrofy, dokonce doposud jak vynechat je když kopíruje texty, nevědomý, že oni reprezentovali vitální informaci. Pinyin systém pustí se do tohoto problému tím, že zaměstná dopisy latiny obvykle užité na vyjádřené zastávky, unneeded v mandarínovi, reprezentovat unaspirated zastávky: b, p, d, t, g, k.
Částečně protože populární vynechání apostrofa, čtyři Pinyin zvuky j, q, zh, a ch všichni se stanou ch v mnoha literatuře a osobní jména. Nicméně, byl diakritika být držen, systém odhalí symetrii, která opustí žádné překrývání:
- Non -retroflex ch (Pinyin j) a ch ' (Pinyin q) být vždy předtím jeden i nebo ü.
- retroflex ch (Pinyin zh) a ch ' (Pinyin ch) být vždy , e, ih, o, nebo u.
Jeden zvuk-rozmanité zvuky
Kromě několika zvuků představoval používání stejný dopis (s), někdy, jeden jediný zvuk je reprezentován používat několik různých souborů dopisů. Tam existuje dvě verze Wadea-Giles Romanizations pro každého Pinyin slabiky zi, ci, a si.- Starší verze píše tsű, ts'ű, a ssű
- novější verze píše:
- tzu pro tsű, ale to ještě zůstane ts - před jinými samohláskami, jak v tsung pro Pinyin zong.
- tz'u pro ts'ű, ale pozůstatky ts - před jinými samohláskami.
- szu pro ssű, ale je s - před jinými samohláskami. Poznámka, ne ss -.
Preciznost s prázdným rýmem
Na druhé straně, Wade-Giles přehlídky precisions unfound v jiném majorovi Romanizations v pozdravech ztvárnění dvou druhů prázdných rýmů (空韻):- - u (předtím ű) po sykavý tz, tz ', a s (Pinyin z, c, a s).
- - ih po retroflex ch, ch ', sh, a j (Pinyin zh, ch, sh, a r).
Částečná vyměnitelnost uo a e s o
Co je vyslovováno s schwa je psán obvykle jak - e, ale někdy jak - o. schwa jak izolovat slabiku je psán jak o nebo ę. Když se umístil ve slabice, to je e; kromě když předcházený k, k ', a h, když to je o.
Co je vlastně výslovné jak - uo je prakticky vždy psaný jak - o v Wadeovi-Giles, kromě shuo a tří slabik kuo, k'uo, a huo, který už mít protějšky ko, k'o, a ho to reprezentovat slabiky s schwa.
Interpunkce
Kromě apostrofů použitý pro rozlišovat rozmanité zvuky jediného latinského symbolu, Wade-Giles používá pomlčky, aby oddělil všechny slabiky uvnitř slova, zatímco Pinyin jen použije apostrof k odděleným dvojznačným slabikám.
Jestliže slabika není první zkrátka, jeho první dopis není kapitalizovaný, dokonce jestliže to je vlastní jméno. Použití apostrofů, pomlček a kapitalizace je často ne pozoroval to v placenames a osobních jménech. Například, většina zámořského Číňana z Tchajwanském původu psát jejich křestní jména jako “Tai Lun” nebo “Tai-Lun”, zatímco Wade-Giles vlastně píše “Tai-lun”. (vidět také Jméno Číňana)
Wade-Giles používá horní index čísla ukázat tóna oficiální Pinyin použití diakritika. Značky tónu jsou ignorovány kromě v učebnicích. Jiné rozdíly se Pinyin
- Wade-Giles si vybral Francouzštinu- jako j reprezentovat Northerner výslovnost co teď je reprezentováno jak r v Pinyin.
- Ü (jak v? “nefrit”) vždy má přehlásku nahoře, zatímco Pinyin jen zaměstná přehlásku když úplně základní.
- Pinyin samohlásková skupina ong ung v Wadeovi-Giles. (vidět Confucius jako příklad.)
- Po souhlásce, Wade-Giles samohlásková skupina uei je psán ui v pinyin. Nicméně, oba Romanizations, unlike některé jiní, použití iu a un místo toho kompletních slabik: iou a uen.
- Já je nikdy předcházen y, jak v pinyin. Jediná výjimka je v placenames, který hyphenless, tak bez y, dvojznačnost slabiky mohla vyvstávat.
- Izolovaná slabika eh! je psán jak ę, jako v Pinyin. (Schwa je občas psán jak ę také.) ale unlike Pinyin, která použití - e jestliže tam je souhláska předcházet zvuk, Wade-Giles použití - eh. (viz obrácený háček)
- Kromě bytí schwa, ę také reprezentuje Pinyin er jak ęrh \.
Vlivy
Poštovní systém Pinyin je založený na Wadeovi-Giles, ale včleňovat množství výjimek, které převyšují systematická pravidla.- Daoism proti taoizmu, výjimečný příklad pro zaměstnávat Wadea-Giles místo toho, aby pinyin.